A menina canta para o pássaro azul

A menina canta para o Pássaro Azul

pequeno pássaro azul

é frio e chove em Chillóe,

todos os pássaros se foram

só você ficou para uma última canção.

não te peço nada pássaro amigo,

só queria fazer-te um ninho com minhas mãos,

dar-te um beijo, ver-te e ouvir-te mais uma vez,

a vida me ensinou a não pedir muito.

aprendi a ouvir tuas pausas,

e tuas notas graves e aveludadas,

reconheceria em qualquer lugar,

a tessitura da tua voz veloz e bem colocada.

vou embora pássaro azul,

minha casa é tão longe…

moro na terra das araucárias

onde dá muito pinhão.

sentirei saudades,

não poderia ser de outra forma,

sou assim… ser exagerado,

intensa para o apego e ternura.

ficará em minha memória:

teu nome chileno, tua cor, tua liberdade

teus sons e silêncios

e a imensidão do teu azul.


La ninã canta para el pájaro azul

Pequeño pájaro azul

Hace frío y llove en Chillóe,

Todos los pájaros se fueron,

Solo tú quedaste para la última canción.

No te pido nada pájaro amigo,

Solamente me gustaría hacerte un nido con mis manos,

Darte un beso,

Verte y escucharte una vez más,

La vida me enseño no pedir mucho.

Aprendí a escuchar tus pausas,

Y tus notas graves y aterciopeladas,

Reconocería en cualquier sitio,

La tesitura de tu voz veloz y bien colocada.

Me voy pájaro azul,

Mi casa está tan lejos…

Vivo en tierra de araucárias

donde da mucho pinhão.

Extrañaré,

No podría ser de otra manera,

Soy así…

Un ser exagerado, intenso para el apego y ternura.

Quedará en mi memoria:

tu nombre chileno,

tu color

tu libertad,

tus sonidos y silencios

y la inmensidad de tu azul.[1]


[1] Tradução para o espanhol: Estefânia Mendes

Deixe um comentário

Um site WordPress.com.

Acima ↑

Cachorro Magro?

Cachorro magro não tem fome, tem necessidade.

Poeta da Garrafa

Este sítio expõem a palavra, a imagem, a voz da minha poesia. Foto: Odilon Machado de Lourenço.

XI Encontro Nacional de Estudantes de Musicoterapia (ENEMT)

Site do Encontro Nacional de Estudantes de Musicoterapia evento realizado no Brasil desde 2009!

escamandro

poesia tradução crítica

Diário da Inclusão Social

A inclusão como ferramenta de transformação social

Expressão com Poesia

Transformar a dor em arte é o meu lema. Escrevo poesias e prosas sobre a vida para dias com mais beleza, leveza e fé. Entre, sente e sinta essa expressão.

Thiago Amazonas de Melo

Não acreditem em nada do que eu digo aqui. Isso não é um diário. Eu minto.

WordPress.com em Português (Brasil)

As últimas notícias do WordPress.com e da comunidade WordPress